Two days of rebuttal followed, during which the Prosecution called another 10 witnesses. |
Затем последовали два дня представления контрдоказательств, в ходе которых обвинение вызвало еще 10 свидетелей. |
Thereafter, the Chamber was constrained to grant the prosecution's motion for leave to call two witnesses in rebuttal. |
После этого Камера была вынуждена удовлетворить ходатайство обвинения об объявлении перерыва для вызова двух свидетелей для представления контрдоказательств. |
Following the close of the defence case, the prosecution brought back one witness pursuant to an order of the Trial Chamber and called one further witness in rebuttal. |
По завершении изложения защитой аргументов по делу обвинение вызвало вновь одного свидетеля согласно предписанию Судебной камеры и вызвало еще одного свидетеля для представления контрдоказательств. |
Consequently, the prosecution concluded its case on 10 April 2002 after 15 witnesses had testified, and indicated its intention to call rebuttal witnesses after the conclusion of the defence case. |
В соответствии с этим обвинение завершило представление своей версии 10 апреля 2002 года после показаний 15 свидетелей и заявило о своем намерении вызвать свидетелей для представления контрдоказательств после завершения представления версии защиты. |